After this chanting effectively wipes away all firmly fixed ideas about English as a language, I become frighteningly receptive to a new sort of language...Spanglish.I'm not talking about Spanglish as in adding in a Spanish word here or there, for the most part, but instead a more insidious version. A Spanglish that roots deep into structures and thinking patterns, until everything's pure "disorder."
Here are some of my favorite Spanglish words and phrases that I hear even my most fluent of English counterparts using on a regular basis:
- "I don't listen." This actually is probably true. But what they're trying to say is, "I can't hear," or, "I didn't hear you."
- "Remember me." This is not a corny plea nor that terrible movie by one of the Twilight actors, but means, instead, "remind me"
- "Explain me." No, this does not mean to sit down and have a Freudian-like consult, but instead indicates that someone requires an explanation
- An "ubication," or, "I have to ubicate myself." The speaker is referring to a location, or the action "to locate." The Spanish verb is "ubicar" and somehow the fact that it's not an English word hasn't quite caught on.
- "Say me." Rather than asking for a repetition of "me," this usually indicates someone is interested in being told something. Often told to the students as an instruction.
- "Pass in front of the class." This means to come up and take a turn, and although it is actually okay to say this in English (I think?), whenever it's said--which is very often--I can't help thinking two students are going to be throwing footballs around up in the front of the room.
- to "Make a test." When said, this almost never refers to actually creating a test, but rather giving it. "Hacer," means to do or to make, which is how the phrase is said in Spanish. Apparently they only give gifts around here, not so much tests.
- "Alone," referring to locations: "That street is very alone." Meaning, it isn't very inhabited, and is not safe to walk down at any time of day or night. Sola is the Spanish word, used for alone and uninhabited/empty.
- to "Molest." This is not something children should worry about, but instead the speaker means it in its most tepid definition, as in, "to bother." Which happens to translate into Spanish as "molestar."
- "Delicious" used to describe things like nice days, or a pleasant time with friends. "Que rico!" is the Spanish saying...which means my English speakers talk about delicious, say, people, far more than I'm comfortable with.
- "Thanks God." They're not saying, "Hey, Thanks, God!" Instead this is almost exclusively said in exclamation form, like, "Thanks God it didn't rain today!" I like the informal connotations, however.
Either way, inherent Spanglish is rapidly becoming a part of my daily reality. Along the lines of watching a small boy tote a parrot around a hostel on a giant stick and no one finding that odd, including me (uper adorable, though). Or hearing what sounds like gunshots outside the house, passing them off as a car backfiring, and realizing they actually were gunshots. (That happened just two days ago. No one was hurt...just some idiot trying to steal a car in plain daylight. From the garage of a house that's being given away by lottery. Speaking of almost-but-not-quite normal...)
I guess one thing I never expected, in all of this, was to become legitimately unsure of my own language, and to inherit the same speech patterns that stuck out so glaringly as incorrect when I first arrived. It's not that I don't care anymore, or that I don't think that perhaps I should be correcting, at the least, my English teachers who use these constructs...but after a while, the repetition and obvious inability to correct the entire English-speaking world, here, just starts to rub off. Who knows, anyway, what correct English is? I sure don't!
Not sure what the long term effects are, but, with no other options, will just be continuing onward with the "I have no idea what's going on in life or in my head" that's become my general MO! Oh..and I guess I'll keep on teaching English, while I'm at it...